Sie sind hier: Musik / Mayim, Mayim - מימ מימ

Mayim, Mayim - מימ מימ

Hebräisches Volkslied
Text: Jesaja 12:3. Musik: Emanuel Pugashov Amiran (um 1937). Arrangement: Robert de Cormier
aus dem Programm: Steter Tropfen

Originaltext

... ,מים, מים

מים, הי מים, מים

ושאבתם מים בששון 
ממעייני הישועה

מים, מים 
.  הוי מים בששון

Umschrift


Mayim, mayim, ...

Mayim, hey mayim, mayim.

Uschavtem mayim bessasson, 
mimainey hayeschuca.


Mayim, mayim,
hey mayim bessasson.

Übersetzung


Wasser, Wasser ...

Wasser, hey Wasser, Wasser

Ihr werdet schöpfen Wasser mit Freuden 
aus den Quellen des Heils.


Wasser, Wasser,
hey Wasser mit Freuden.

Original aus Jesaja 12:3:

"Ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen 
aus den Quellen des Heils."

Aussprache

e in besason ist ein kaum hörbarer Murmelvokal, eher "ö"

s in bessasson ist stimmlos wie in "Wasser"
c in hayeschuca ist ein deutlicher Stimmansatz, "u" und "a" sind getrennt auszusprechen.

Geschichte

Nach Tzvi Friedhaber1 wurde Mayim, Mayim ursprünglich 1937 eigens als Bühnenchoreographie für ein 'Wasserfest' im Kibbutz Na'an (absolut zentrales Israel, ohne Wüste, nahe Ramlah gelegen) geschaffen und mutierte erst danach zu einem für ein breites aktives Publikum vorgesehenen Volkstanz (Choreographie Else I. Dublin). 

Er wurde bis 1948 unter 'Pionieren' ('Khalutzim'), später 'Siedlern' (hebr. 'Mithnakhalim' oder 'Mithyashvim') populär. 

Quellen:

  1. Tzvi Friedhaber: Shishim Shanah le-Hiyutzratho shel ha-Riqud 'u-Sha'avthem Mayim' (60 Jahre Choreographie des Tanzes 'u-Sha'avthem Mayim'), in: Daf Mida Roqdim 14 (April 1998), 8-9., zitiert nach:
  2. Matti Goldschmidt: 'Die Bundeszentrale für politische Bildung -  Ohne Verantwortung oder verantwortungslos?' auf der Seite des Insraelischen Tanzhauses e.V., München www.israeltanz.de/pagea76.html 
  3. Jewish World life: Israeli Dances www.israelidances.com/mayimmayim.htm